top of page
作家相片科學文明@臺洋

「台語溯源 歡迎指正!」台語裡的法蘭西風情

圖/ Pete Linforth from Pixabay

 
Image by Pete Linforth from Pixabay
Image by Pete Linforth from Pixabay

台語(這裡所謂的台語是指目前在台灣通用的源於閩南語的一種語言)裡蘊藏著非常豐富的外來語,其中當然包括法蘭西語,簡稱法語。雖然台灣跟法國在1883年至1885年之間的「清法戰爭」中有過短暫的接觸,但目前台語中常用的法語都是在日治時期經由日語轉傳進來的。


在語言學上,法語屬於羅馬語族(或稱拉丁語族),其起源可以追溯至古羅馬人所使用的拉丁語。由於法語的單字語意與文法規則比其他語言清晰、嚴謹,因此長久以來一直是許多國際組織的主要官方語言。


下面是目前台語中經常使用的一些法語字彙:


一、Encore ––中文常音譯為「安可」,通常是在音樂會主要曲目結束之後,聽眾因欣賞表演者的演出而希望表演者再次回到舞台上繼續表演的一種呼叫用語。不過,中文音譯「安可」跟法語發音 [ɑ̃kɔʁ]有相當的差異,因此台語採用跟法語比較接近的「áng-khò‧」(ㄤ ㄎㄛ_)來表達。


二、Savon ––台語音譯為「雪文」(suat-bûn),就是「肥皂」的意思。古籍《玉篇》說:「皂,色黑也」,可見最早的肥皂是黑色或接近黑色的--目前市面上仍然可以買得到黑褐色的洗衣肥皂。然而現在肥皂的顏色已經多樣化,大多數的肥皂不是黑色的,因此「肥皂」一詞的使用似乎有名不符實之嫌;因此台語的「雪文」(suat-bûn,或變音sah-bûn)除了語意典雅之外,更足以凸顯其合理性。...《點擊閱讀更多》

0 則留言

Comments


bottom of page